среда, 15 июня 2011 г.

Мы не волшебники, мы только учимся!

 Каждый в свое жизни, хотя бы раз, сталкивался с проблемой взаимопонимания женщины и мужчины. Когда пытаешься что-то донести и все впустую, все воспринимается не так как надо. Когда очень важно найти компромисс,  осознанно идти против себя, забыв о гордости, иначе останешься без своей любимой или любимого. Существует множество книг о семейных отношениях, о том как поступить в тех или иных ситуациях.  Я обычный человек, и у меня в семье не всегда все гладко, как хотелось бы... Есть у меня книжка "Семейный психолог" хотела прочитать, но когда открыла, написано очень нудно, мудреными словами, и не интересно.  Вчера  листала один женский журнал и наткнулась на притчу, как раз таки про взаимопонимание в семье, написано коротко и ясно, и  ничего выдумывать не надо!
ПЕРЕВОДЧИК
Высокие договаривающиеся стороны уселись по оба конца стола, а между ними неприметной тенью примостился переводчик.
Все молчали. Первым начал Он.
- Я тебя люблю.
Её передернуло, но переводчик сделал Ей знак и сказал:
- Он говорит: "У меня есть терпение, я готов слушать и пытаться понять тебя".
Она хмыкнула и с горечью ответила:
- Ты всегда умел говорить красивые слова, а дела я от тебя, наверное, никогда не дождусь.
Переводчик повернулся к Нему и сказал:
- Она говорит: "Я тебя тоже люблю. Только любовь помогла мне выдержать все это".
Он заговорил, и в Его голосе звучала мука.
- Я больше так не могу. Все, что я ни делаю, тебе не нравиться. Ты всё время  критикуешь.
Переводчик снова повернулся к Ней и сказал:
- Он говорит: "У меня разросшееся, ранимое эго. Оно заставляет меня воспринимать все твои слова как нападки, и я помимо воли начинаю видеть в тебе врага".
Она посмотрела на Него - уже без ненависти. Уже с той жалостью, от которой до любви - полтора шага.
- Я попробую помнить об этом, но ты должен перестать быть ребенком. Пора уже повзрослеть на четвертом десятке!
Переводчик повернулся к Нему...
... Они уходили вдвоем, плечо к плечу, почти рука об руку. На пороге Он обернулся, подбежал к переводчику, хлопнул его по спине и воскликнул:
- Да ты, брат, профи! Где такому учат, а?
Переводчик не ответил; он поймал взгляд Её глазами и тихонько перевел:
-Он говорит мне: "Я хочу научиться понимать её сам".

Желаю всем счастья и понимания! Ведь не ничего дороже, чем семья. Это наш тыл, наша крепость. 

8 комментариев:

  1. Ой,как тяжело быть мудрой.Часто наступаю на те же грабли.Теоретически все понимаю,но на деле...Будем учиться:-)

    ОтветитьУдалить
  2. Да, чтобы понимать друг друга, ценить и т.д., надо быть очень терпеливым и терпимым!
    Ну, вообщем - переводчиком!:-)

    ОтветитьУдалить
  3. Чумработница, я такая же. И причем каждый раз хочу сделать лучше, а получается как всегда.
    ИрЭн, мне кажется, чтобы быть переводчиком нужно учиться. А может жизнь научит.

    ОтветитьУдалить
  4. Согласна полностью: и жизнь научит, и учиться надо!

    ОтветитьУдалить
  5. В загсе должны вместе со свидетельством о браке выдавать такого, хотя бы карманного, переводчика!
    Чудесная притча!

    ОтветитьУдалить
  6. Всего-навсего нужно научиться сдерживать свои эмоции, или уйти в сторону, выждать время.Через некоторое время любая ссора покажется пустяком.Как говорил, теперь уже мой "бывший" муж:"нужно подождать три дня, а потом сходить в баню". Но, как видите, ему это не помогло и мне тоже. Давать советы - дело не благодарное.Нужно включать свою интуицию и уметь прощать.

    ОтветитьУдалить
  7. Спасибо Елена. К сожалению переводчики в ЗАГСе не предусмотрены, люди учатся путем проб и ошибок.

    ОтветитьУдалить
  8. Да, Хлопотунья, лучше отойти в сторонку и подождать пока утихнет гнев. Согласна с вами.

    ОтветитьУдалить